Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Turks-Russies - Babam kalp krizi geçirdiğinden beri evde yemekler...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurksRussies

Category Fiction / Story

Title
Babam kalp krizi geçirdiğinden beri evde yemekler...
Text
Submitted by fobus
Source language: Turks

Babam kalp krizi geçirdiğinden beri evde yemekler tuzsuz yapılıyor... Ben de tuzsuz yemeklerden nefret ederim. Bu nedenle bazen kendi kendime ''keşke ölseydi'' diyorum...

Title
С тех пор как мой отец пережил сердечный приступ...
Translation
Russies

Translated by Sunnybebek
Target language: Russies

С тех пор как мой отец пережил сердечный приступ, у нас дома готовят еду без соли. А мне уже надоела еда без соли. Вот почему я иногда говорю себе: «Лучше бы он умер»...
Remarks about the translation
nefret ederim - надоедать, ненавидеть
keşke - если бы.. лучше бы!
Laaste geakkrediteerde redigering deur Garret - 11 August 2008 13:30





Last messages

Author
Message

7 August 2008 15:41

fobus
Number of messages: 7
«Лучше бы он умер» olmasi lazim sanirim değil mi?

7 August 2008 16:14

Sunnybebek
Number of messages: 758
Evet, cok tesekkur ederim!