Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Teken in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Vertalings gedaan
•
Gunsteling vertalings
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Sweeds-Spaans - Hej syster. Hoppas du mår bra? Saknar dig. Fika...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Letter / Email
Title
Hej syster. Hoppas du mår bra? Saknar dig. Fika...
Text
Submitted by
annica_ri
Source language: Sweeds
Hej syster.
Hoppas du mår bra? Saknar dig. Fika idag?
Title
Hola hermana.
Translation
Spaans
Translated by
casper tavernello
Target language: Spaans
Hola, hermana.
Espero que estés bien. Te echo de menos. ¿Café hoy?
Remarks about the translation
Jag tror inte att 'Hoppas du mår bra?' är egentligen en fråga.
Laaste geakkrediteerde redigering deur
lilian canale
- 20 August 2008 00:59
Last messages
Author
Message
19 August 2008 00:43
pirulito
Number of messages: 1180
Parece que la última pregunta es una propuesta y por lo tanto podrÃa ser:
¿Tomamos (un) café hoy? (¿Y si tomamos un café hoy?)
No sé si aquà de hecho se usa "fika" como un verbo (de
fikar
, tomar café, dricka kaffe).