Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Teken in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Vertalings gedaan
•
Gunsteling vertalings
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Latyn-Italiaans - romulus et remus, rhea silviae et martis filii,...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
This translation request is "Meaning only".
Title
romulus et remus, rhea silviae et martis filii,...
Text
Submitted by
giann89
Source language: Latyn
romulus et remus, rhea silviae et martis filii, novam urbem condere
Remarks about the translation
Corrected "romolus" with "romulus" <goncin />.
Title
Romolo e Remo, figli di Rea Silvia e Marte, fondare una nuova cittÃ
Translation
Italiaans
Translated by
goncin
Target language: Italiaans
Romolo e Remo, figli di Rea Silvia e Marte, fondarono una nuova cittÃ
Remarks about the translation
Il verbo in latino appare nell'infinitivo ('condere' -> 'fondare'), ma forse la migliore interpretazione sia il passato remoto ('fondarono').
Laaste geakkrediteerde redigering deur
ali84
- 29 August 2008 14:38