Translation - Turks-Engels - Merhaba Utku bey, yapmış olduğumuz web sitesi ile...Current status Translation
This text is available in the following languages: ![Turks](../images/lang/btnflag_tk.gif) ![Engels](../images/flag_en.gif)
Category Essay - Business / Jobs ![](../images/note.gif) This translation request is "Meaning only". | Merhaba Utku bey, yapmış olduğumuz web sitesi ile... | | Source language: Turks
Merhaba Utku bey, yapmış olduğumuz web sitesi ile ilgili olarak bize dönüş yapmanızı bekliyoruz. iyi günler. |
|
| | | Target language: Engels
Dear Mr Utku,
We respectfully ask you to give some feedback on the new website we have launched.
Have a good day.
| Remarks about the translation | Merhabalar, ben fatma. ingilizce öğretmeniyim. bu yararlı siteden şans eseri haberim oldu. gönderdiğiniz çeviriyi yapmaya çalıştım. daha yeni üye olduğum için sitenin nasıl çalıştığını bilmiyorum ama umarım işinize yarar. kolay gelsin.
|
|
Laaste geakkrediteerde redigering deur lilian canale![](../images/wrench_orange.gif) - 17 September 2008 14:34
Last messages | | | | | 13 September 2008 02:20 | | | delicately? That is not a very common adverb to be used in such kind of letter.
Perhaps "We delicately expect you to give feefback for the new website we have launched."
would sound more natural as:
"We respectfully ask you to give some feedback on the new website we have launched."
|
|
|