Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Teken in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Vertalings gedaan
•
Gunsteling vertalings
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Italiaans-Engels - Erano mesi che non riuscivamo a passare un fine...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Sentence
Title
Erano mesi che non riuscivamo a passare un fine...
Text
Submitted by
Oana F.
Source language: Italiaans
Erano mesi che non riuscivamo a passare un fine settimana in pace.
Remarks about the translation
British
Title
It had been months...
Translation
Engels
Translated by
goncin
Target language: Engels
It had been months that we couldn't spend a single weekend in peace.
Laaste geakkrediteerde redigering deur
lilian canale
- 14 September 2008 14:51
Last messages
Author
Message
4 September 2008 19:45
Oana F.
Number of messages: 388
Eppure in classe è stato tradotto "It had been for months..." and I don't know the explanation
4 September 2008 19:57
goncin
Number of messages: 3706
You are right. I've confused "erano" with "ci erano".
7 September 2008 11:18
Oana F.
Number of messages: 388
I translated like this: It had been for months since we couldn't spend a (single) weekend in peace.
7 September 2008 11:19
Oana F.
Number of messages: 388
or "...we couldn't manage to spend..."