Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Brasiliaanse Portugees-Duits - Quero carinho, apenas isso !

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: Brasiliaanse PortugeesDuits

Category Daily life

Title
Quero carinho, apenas isso !
Text
Submitted by GeovanaLins
Source language: Brasiliaanse Portugees

Quero carinho, apenas isso !

Title
Ich möchte Zärtlichkeit, nur das !
Translation
Duits

Translated by williamgaltiery
Target language: Duits

Ich möchte Zärtlichkeit, nur das !
Laaste geakkrediteerde redigering deur iamfromaustria - 19 October 2008 21:01





Last messages

Author
Message

20 September 2008 14:04

italo07
Number of messages: 1474
"Zärtlichkeit" instead of "Liebe" would fit better.

20 September 2008 19:22

pirulito
Number of messages: 1180
Warum nich „Liebchen“? Zärtlichkeit bedeutet so viel wie „ternura“ (tenderness).

Lieblichkeit?

25 September 2008 12:07

Lein
Number of messages: 3389
I think 'tenderness' is a better translation of 'carinho' than 'love'. I agree with Salvo.