Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Teken in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Vertalings gedaan
•
Gunsteling vertalings
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Deens-Frans - jeg kysser dig, pas godt paa dig
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Free writing
Title
jeg kysser dig, pas godt paa dig
Text
Submitted by
SABI25
Source language: Deens
jeg kysser dig, pas godt paa dig
Title
Je t'embrasse, fais attention à toi.
Translation
Frans
Translated by
gamine
Target language: Frans
Je t'embrasse, fais attention à toi.
Laaste geakkrediteerde redigering deur
Francky5591
- 16 October 2008 12:32
Last messages
Author
Message
15 October 2008 14:05
Lein
Number of messages: 3389
Isn't 'kysser' to kiss, rather than to embrace?
15 October 2008 15:28
gamine
Number of messages: 4611
Yes Lein, your are right, but it can be used to say embrace, even if its not very commyn; I validated the translation? but was on my way to give a negative vote, but as said: it CAN be used;
CC:
Lein
15 October 2008 15:29
Lein
Number of messages: 3389
OK, thanks Gamine!
15 October 2008 15:32
gamine
Number of messages: 4611
Desolée, Lein; Je me suis trompée de traduction; J'ai bien écris "kysser" > "embrasser".
CC:
Lein