Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Teken in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Vertalings gedaan
•
Gunsteling vertalings
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Turks-Frans - Her gece rüyamda isin ne senin, her gece seni...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Title
Her gece rüyamda isin ne senin, her gece seni...
Text
Submitted by
high
Source language: Turks
Her gece rüyamda işin ne senin, her gece seni görmek zorundamiyim
Title
Mais qu'est ce que tu cherches, chaque nuit, dans mon rêve?
Translation
Frans
Translated by
BudaBen
Target language: Frans
Mais qu'est ce que tu cherches, chaque nuit, dans mes rêves? Suis-je obligé de te voir chaque nuit?
Laaste geakkrediteerde redigering deur
Francky5591
- 29 October 2008 16:25
Last messages
Author
Message
27 October 2008 02:42
turkishmiss
Number of messages: 2132
La traduction est correcte, mais je pense qu'il est mieux de dire "dans mes rêves"
Budaben,
"isin" est-il bien orthographié ou doit il être "işin"
27 October 2008 08:59
ebrucan
Number of messages: 48
pas très joli la traduction vers le français