Translation - Spaans-Sweeds - Quiero que seas miaCurrent status Translation
This text is available in the following languages:
This translation request is "Meaning only". | | | Source language: Spaans
Quiero que seas mia | Remarks about the translation | Vill väldigt gärna ha denna text översatt. Fick den skickad till mig o kan verkligen inte spanska. Tack på förhand. Kram |
|
| | | Target language: Sweeds
Jag önskar att du vore min. |
|
Laaste geakkrediteerde redigering deur lenab - 27 October 2008 19:30
Last messages | | | | | 27 October 2008 19:08 | | lenabNumber of messages: 1084 | Hej Casper!
Detta är en konjuktivfras, och det riktiga är att skriva: Jag önskar att du vore min.
Det är dock inte helt ovanligt att höra din variant också. | | | 27 October 2008 19:21 | | | Jo, sådan var min första version.
| | | 27 October 2008 19:30 | | lenabNumber of messages: 1084 | Vad bra! Då godkänner jag nu! |
|
|