Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Teken in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Vertalings gedaan
•
Gunsteling vertalings
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Serwies-Italiaans - svidjas mi se ...luda sam za tobom!
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Speech
This translation request is "Meaning only".
Title
svidjas mi se ...luda sam za tobom!
Text
Submitted by
medenushka
Source language: Serwies
svidjas mi se ...luda sam za tobom!
Title
Mi piaci... sono pazza di te!
Translation
Italiaans
Translated by
3mend0
Target language: Italiaans
Mi piaci... sono pazza di te!
Laaste geakkrediteerde redigering deur
ali84
- 10 December 2008 20:10
Last messages
Author
Message
4 December 2008 22:52
itgiuliana
Number of messages: 55
Treba reci "mi piaci" pre nego "ho preso una sbandata" jer taj pocetak nije toliko izrazajan. A drugo, posto je zenski rod u pitanju, tj. "luda sam za tobom" onda treba prevesti "sono pazza di te".