Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Brasiliaanse Portugees-Frans - Guardar - Antônio Cícero

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: Brasiliaanse PortugeesSpaansEngelsFrans

Category Poetry

Title
Guardar - Antônio Cícero
Text
Submitted by JesseRS
Source language: Brasiliaanse Portugees

Guardar uma coisa é olhá-la, mirá-la por
admirá-la, iluminá-la ou ser por ela iluminado.

Por isso melhor se guarda o vôo de um pássaro
Do que um pássaro sem vôos.
Remarks about the translation
Poesia de Antônio Cícero.

Title
Guardar - Antonio Cicero
Translation
Frans

Translated by turkishmiss
Target language: Frans

Garder une chose c'est la regarder, la contempler pour l’admirer, l’illuminer ou être illuminé par elle.

C’est pourquoi il est mieux de garder le vol d’un oiseau,
Plutöt qu'un oiseau sans vols.
Laaste geakkrediteerde redigering deur Francky5591 - 2 February 2009 10:05