Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Teken in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Vertalings gedaan
•
Gunsteling vertalings
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Tsjeggies-Turks - Bylo
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
This translation request is "Meaning only".
Title
Bylo
Text
Submitted by
ug
Source language: Tsjeggies
Bylo mi potěšenÃm býti masÃrována :)
Title
Masajdan memnun kaldım :)
Translation
Turks
Translated by
CursedZephyr
Target language: Turks
Masaj yaptırmak hoşuma gitti :)
Remarks about the translation
*Birebir çevrildiğinde: 'Masaj yapılmış olması hoşuma gitti/benim için zevkti.' gibi bir cümle çıkıyor ortaya.
Laaste geakkrediteerde redigering deur
FIGEN KIRCI
- 15 February 2009 21:42
Last messages
Author
Message
15 February 2009 21:14
FIGEN KIRCI
Number of messages: 2543
merhaba CZephyr,
'masaj yaptırmak hoşuma gitti' daha isabetli bir ifade olabilir mi?
15 February 2009 21:33
CursedZephyr
Number of messages: 148
Evet,bu şekilde düzenleyebiliriz.Gördüğüm kadarıyla siz de Slav dillerine hakimsiniz,teşekkür ediyorum
15 February 2009 21:41
FIGEN KIRCI
Number of messages: 2543
rica ederim