Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Frans-Romeens - Pour que tu m'aimes encore

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: FransRomeens

Title
Pour que tu m'aimes encore
Text
Submitted by anto_arad
Source language: Frans

Pour que tu m'aimes encore

Title
Pentru ca tu să mă mai iubeşti
Translation
Romeens

Translated by annyzro
Target language: Romeens

Pentru ca tu să mă mai iubeşti
Laaste geakkrediteerde redigering deur azitrad - 29 April 2009 13:04





Last messages

Author
Message

22 April 2009 11:03

azitrad
Number of messages: 970
Bună, annyzro,

Oare nu e "Pentru ca tu să mă mai iubeşti"?


23 April 2009 10:54

annyzro
Number of messages: 14
Ba da, cred că ai dreptate..pentru că altfel era "parce que"...

28 April 2009 14:04

iulian.clain
Number of messages: 1
Traducerea facuta este "pentru ca tu inca ma iubesti"

29 April 2009 12:57

azitrad
Number of messages: 970
Îmi pare rău, iulian, dar propoziţia propusă de tine s-ar traduce "parce que tu m'aimes encore"....