Translation - Romeens-Spaans - Te Iubesc mai mult, decât viaţa mea, ...Current status Translation
This text is available in the following languages:
Category Letter / Email - Liefde / Vriendskap This translation request is "Meaning only". | Te Iubesc mai mult, decât viaţa mea, ... | Text Submitted by baly | Source language: Romeens
Te Iubesc mai mult, decât viaţa mea, Te ador, Te Ador.
| Remarks about the translation | <edit> "Te Iubesc mai mult, decat viata mea, Te adoresc, Te Ador." with "Te Iubesc mai mult, decât viaţa mea, Te ador, Te Ador." </edit> (05/14/francky thanks to Maddie's notification) |
|
| | | Target language: Spaans
Te quiero más que a mi vida, me encantas, te amo, te amo. |
|
Laaste geakkrediteerde redigering deur lilian canale - 15 May 2009 13:43
Last messages | | | | | 14 May 2009 22:33 | | | venezuela,
Las letras mayúsculas deben ser usadas solamente para nombres propios e inicio de frases, no en el medio de la frase.
Los acentos también deben ser respetados. Por favor corrija su traducción. | | | 15 May 2009 02:11 | | | Te quiero mas que a mi vida,me encantas, Te amo, Te amo. |
|
|