Translation - Russies-Frans - Ti mozhesh v ponedelnik prislat? I skolko mozhesh?Current status Translation
This text is available in the following languages:
This translation request is "Meaning only". | Ti mozhesh v ponedelnik prislat? I skolko mozhesh? | | Source language: Russies
Ti mozhesh v ponedelnik prislat? I skolko mozhesh? | Remarks about the translation | Before edit: "ti mogeh v ponedelnik prislat.i skolkomojoh?" |
|
| | | Target language: Frans
Peux-tu l'envoyer lundi? Et combien peux-tu envoyer?
| Remarks about the translation | Before edit : "Peux-tu envoyer lundi? Et combien peux-tu [envoyer]?" see comments in the discussion area.(06/30/francky) |
|
Laaste geakkrediteerde redigering deur Francky5591 - 2 July 2009 10:51
Last messages | | | | | 30 June 2009 23:38 | | | Bonsoir sunnybebek!
Pas la moindre indication, dans le texte source, concernant la nature de l'envoi? En ce cas, il faudrait au moins un pronom, sinon ce n'est pas correct en français. Eg : "Peux-tu l'envoyer lundi? Et combien peux-tu envoyer?" | | | 1 July 2009 00:02 | | | | | | 1 July 2009 10:56 | | | Thanks a lot Francky! You are right! |
|
|