Cucumis - Free online translation service
. .



Original text - Latyn - "Non male sedit qui bonis adhaeret."

Current statusOriginal text
This text is available in the following languages: LatynBrasiliaanse Portugees

Title
"Non male sedit qui bonis adhaeret."
Text to be translated
Submitted by elismilla
Source language: Latyn

"Non male sedit qui bonis adhaeret."
Laaste geredigeer deur lilian canale - 16 July 2009 11:51





Last messages

Author
Message

11 July 2009 09:40

lilian canale
Number of messages: 14972
A bridge for evaluation, please?

CC: Efylove

15 July 2009 10:45

lilian canale
Number of messages: 14972
Efylove?

CC: Efylove

16 July 2009 09:04

Efylove
Number of messages: 1015
So, "adhaerit" is wrong = "adhaeret"; and "sedit" should be "sedet" (because "sedit" is past and past doesn't fit with the sentence).

"The one who stays closed to good people doesn't sit badly"


16 July 2009 11:55

lilian canale
Number of messages: 14972
Thanks
CC: Efylove