Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Teken in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Vertalings gedaan
•
Gunsteling vertalings
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Spaans-Brasiliaanse Portugees - Quiero conocerte y encontrarte.
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
This translation request is "Meaning only".
Title
Quiero conocerte y encontrarte.
Text
Submitted by
balkes10
Source language: Spaans Translated by
Cisa
Quiero conocerte y encontrarte.
Me gustas de verdad.
Remarks about the translation
Should it rather be Quisiera conocerte?
Title
Quero te conhecer e te encontrar.
Translation
Brasiliaanse Portugees
Translated by
caiquedejesus
Target language: Brasiliaanse Portugees
Quero conhecer você e encontrá-lo.
Eu gosto de você de verdade.
Remarks about the translation
encontrá-lo/encontrá-la
Laaste geakkrediteerde redigering deur
lilian canale
- 29 July 2009 01:01
Last messages
Author
Message
28 July 2009 15:33
lilian canale
Number of messages: 14972
caiquedejesus, não misturamos pronomes no mesmo texto. Você deve sempre usar "você" e pronomes e formas verbais correspondentes.
"Quero conhecer e encontrar você.
Eu gosto de você de verdade"
28 July 2009 21:26
caiquedejesus
Number of messages: 5
ok
28 July 2009 21:44
lilian canale
Number of messages: 14972
Então, se você corrigir o seu texto poderei aceitá-lo sem problemas