Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Teken in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Vertalings gedaan
•
Gunsteling vertalings
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Brasiliaanse Portugees-Latyn - Tudo pode aquele que tem fé em Deus.
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Sentence
Title
Tudo pode aquele que tem fé em Deus.
Text
Submitted by
Rafaela Leao
Source language: Brasiliaanse Portugees
Tudo pode aquele que tem fé em Deus.
Title
Omnia potest
Translation
Latyn
Translated by
Efylove
Target language: Latyn
Omnia potest qui Deo fidem habet.
Laaste geakkrediteerde redigering deur
Aneta B.
- 19 September 2009 16:20
Last messages
Author
Message
19 September 2009 13:41
Efylove
Number of messages: 1015
"The one who have faith in God can (do) everything"
19 September 2009 14:55
lilian canale
Number of messages: 14972
Hi Serena,
Are you asking to confirm the meaning?
(You forgot to cc me
)
Or is just a bridge for Aneta?
Anyway... yes, it's correct
19 September 2009 16:12
Aneta B.
Number of messages: 4487
Yes, it was bridge for me. This is our usual ritual...
Anyway, thank you for your confirmation, Lilly, which is always welcome!
19 September 2009 15:33
Aneta B.
Number of messages: 4487
Maybe better will be in Dative, Efee?
"fidem habere alicui" --> fidem habere Deo
19 September 2009 16:15
Efylove
Number of messages: 1015
ok
it was my second choice...
19 September 2009 16:19
Aneta B.
Number of messages: 4487
I think it is better Latin. That's all.