Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Deens-Bosnies - Jeg ønsker hende en rigtig god bedring.

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: DeensBosnies

Title
Jeg ønsker hende en rigtig god bedring.
Text
Submitted by klokken
Source language: Deens

Jeg ønsker hende en rigtig god bedring.
Remarks about the translation
Before edit:
Rigtig god bedring med hende, søde..
<gamine>

Title
Želim joj jako brz oporavak
Translation
Bosnies

Translated by fikomix
Target language: Bosnies

Želim joj jako brzi oporavak.
Remarks about the translation
Bridge by gamine:
"I wish her a very fast recovery"
Laaste geakkrediteerde redigering deur fikomix - 20 November 2009 20:58





Last messages

Author
Message

15 November 2009 13:26

Bamsa
Number of messages: 1524
klokken

[4] INGEN ENKELTSTÅENDE ELLER ISOLEREDE ORD. Cucumis.org er ikke en ordbog og vil ikke acceptere anmodninger om oversættelse af enkeltstående eller isolerede ord, der ikke danner en hel sætning med mindst ét bøjet udsagnsord.

15 November 2009 14:46

klokken
Number of messages: 2
Rigtig god bedring med hende,søde..

15 November 2009 14:54

gamine
Number of messages: 4611
Hej klokken. Hvad med at skrive:

Jeg ønsker hende en rigtig god bedring

så vil det blive oversat?

CC: Bamsa

15 November 2009 15:17

klokken
Number of messages: 2
jeg ønsker hende en rigtig god bedring

15 November 2009 15:31

gamine
Number of messages: 4611
Please Ernst. Can you edit this one. Thanks.

CC: Bamsa