Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Teken in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Vertalings gedaan
•
Gunsteling vertalings
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Turks-Nederlands - Burada hayatın tadını ancak alır
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Sentence
Title
Burada hayatın tadını ancak alır
Text
Submitted by
johnson
Source language: Turks
Burada hayatın tadını ancak alır
Remarks about the translation
Before edit:
"Burada hayatın tadına ancak alır"
Title
Alleen hier kan hij/zij van het leven genieten.
Translation
Nederlands
Translated by
küçüktimsah
Target language: Nederlands
Alleen hier kan hij/zij van het leven genieten.
Remarks about the translation
Het geslacht is hier niet duidelijk.
Ancak kan zowel 'alleen' als 'nauwelijks' betekenen.
Laaste geakkrediteerde redigering deur
Chantal
- 24 November 2009 21:39
Last messages
Author
Message
24 November 2009 21:32
Chantal
Number of messages: 878
We hadden een bridge aangevraagd waar uit kwam 'alleen hier kan zij van het leven genieten', denk je dat dat beter is? de vreugde van het leven beleven klinkt misschien erg formeel?
24 November 2009 21:36
küçüktimsah
Number of messages: 28
Is aangepast!