Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Teken in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Vertalings gedaan
•
Gunsteling vertalings
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Bosnies-Nederlands - kako nece bit lijepa kad smo mi lijepi
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Explanations
This translation request is "Meaning only".
Title
kako nece bit lijepa kad smo mi lijepi
Text
Submitted by
pnut86
Source language: Bosnies
kako nece bit lijepa kad smo mi lijepi
Remarks about the translation
nederlands geen vlaams
Title
Hoe kan zij nou niet mooi zijn als wij wel mooi zijn.
Translation
Nederlands
Translated by
maki_sindja
Target language: Nederlands
Hoe kan zij nou niet mooi zijn als wij wel mooi zijn.
Laaste geakkrediteerde redigering deur
Lein
- 7 Januarie 2010 16:30
Last messages
Author
Message
7 Januarie 2010 15:34
Lein
Number of messages: 3389
ha Marija
gaat het hier om de tegenstelling 'zij niet' tegenover 'wij wel'? Bedoel je iets als dit?
Hoe kan zij nou niet mooi zijn als wij wel mooi zijn
In dat geval is het beter om 'ze' en 'we' te vervangen door 'zij' en 'wij', want dat geeft meer nadruk. Zeg het maar als ik het verkeerd begrepen heb!
7 Januarie 2010 16:25
maki_sindja
Number of messages: 1206
Ja, je hebt het goed begrepen! Ik ben met je eens.
Ze/zij - enkelvoud, niet meervoud
Dank je Lein!