Translation - Nederlands-Engels - naam ... neemt u aan tot u wettige echtgenoot en...Current status Translation
Category Speech - Liefde / Vriendskap | naam ... neemt u aan tot u wettige echtgenoot en... | | Source language: Nederlands
naam ... neemt u aan tot u wettige echtgenoot en belooft u getrouw de plichten te vervullen die die wet aan de huwelijkse staat verbindt? | Remarks about the translation | |
|
| | TranslationEngels Translated by popwauw | Target language: Engels
name…do you take (name) to be your lawfully wedded husband and promise to fulfill faithfully the obligations which the law imposes on the state of marriage?
|
|
Laaste geakkrediteerde redigering deur Lein - 3 February 2010 20:24
Last messages | | | | | 7 Januarie 2010 15:22 | |  LeinNumber of messages: 3389 | Hoi popwauw
The usual formula in English is
Do you take (name) to be your lawfully wedded husband
I am not sure about the best wording for the last part. I am pretty sure 'commits' cannot be used here though
How about 'obligations associated with marriage by law'?
If you agree, could you change this? If not, could you explain and / or give another suggestion?
Thank you! | | | 12 Januarie 2010 16:56 | |  LeinNumber of messages: 3389 | |
|
|