Translation - Latyn-Frans - quis in foro ambulat? Lucuis in foro ambulat.Current status Translation
This text is available in the following languages:
| quis in foro ambulat? Lucuis in foro ambulat. | | Source language: Latyn
quis in foro ambulat? Lucuis in foro ambulat. | Remarks about the translation | |
|
| Qui se promène le long du Square. Lucius marche..... | TranslationFrans Translated by gamine | Target language: Frans
Qui se promène le long du Square. Lucius marche le long du Square. | Remarks about the translation | J'ai traduit le mot "walking" par "se promener" pour ne pas répéter 2 fois le mot "marcher." Bro fra Aneta : "Who is walking along the Square? Lucius is walking along the Square."
I typed "Square" in caps, because I think it is about the main square in Rome - Forum Romanum, which is usualy typed in caps." Thanks my dear.
|
|
Laaste geakkrediteerde redigering deur Francky5591 - 2 February 2010 11:11
|