Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Teken in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Vertalings gedaan
•
Gunsteling vertalings
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Brasiliaanse Portugees-Latyn - O cavaleiro bravo é glorioso ...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Literature
Title
O cavaleiro bravo é glorioso ...
Text
Submitted by
degenhardt_sc
Source language: Brasiliaanse Portugees
O cavaleiro bravo é glorioso orador; o ferreiro que com Deus reina.
Remarks about the translation
Edited:
e ---> é
and changed punctuation in order to be accepted according to rule #4. <Lilian>
Title
Strenuus eques
Translation
Latyn
Translated by
Efylove
Target language: Latyn
Fortis eques preclarus orator est, faber qui cum Deo regnat.
Remarks about the translation
"The brave knight is a glorious speaker, the blacksmith who reigns with God" (bridge by Lilian)
Laaste geakkrediteerde redigering deur
Aneta B.
- 26 June 2010 12:45
Last messages
Author
Message
26 June 2010 12:08
Aneta B.
Number of messages: 4487
Since "strenuus" rather means: brisk, active, vigorous/ turbulent, restive, I would propose "fortis" for "brave". The rest is great.