Translation - Frans-Engels - Bonjour, Merci de bien vouloir nous faire...Current status Translation
This text is available in the following languages: ![Frans](../images/lang/btnflag_fr.gif) ![Engels](../images/flag_en.gif)
Category Letter / Email - Business / Jobs | Bonjour, Merci de bien vouloir nous faire... | | Source language: Frans
Bonjour,
Merci de bien vouloir nous faire parvenir ses échantillons par la poste afin de réduire les frais de transport.
Cordialement, | Remarks about the translation | Utiliser l'anglais britannique des affaires.
Merci |
|
| Thank you for sending us the samples... | | Target language: Engels
Hello,
Thank you for sending us the samples by mail in order to reduce the transportation costs.
With regards, |
|
Laaste geakkrediteerde redigering deur lilian canale![](../images/wrench_orange.gif) - 17 April 2010 14:55
Last messages | | | | | 17 April 2010 14:41 | | ![](../avatars/76309.img) Freya![](../images/wrench.gif) Number of messages: 1910 | The "yours truly" to me it doesn't look like British English business language. It would be better a more formal version: cordially, (best) regards ect. | | | 17 April 2010 14:47 | | ![](../avatars/76309.img) Freya![](../images/wrench.gif) Number of messages: 1910 | and "via/by post (or mail, not both I guess)" ^_^ |
|
|