Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Yslands-Sweeds - Bærinn fór einstaklega illa undan flóðinu í...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: YslandsSweeds

Category Word - Education

Title
Bærinn fór einstaklega illa undan flóðinu í...
Text
Submitted by juhlstein
Source language: Yslands

Bærinn fór einstaklega illa undan flóðinu í Svaðbælisá og hluti túna er þakinn jökulleir og öðrum framburði.

Title
Gården for väldigt illa vid översvämningen i Svaðbælisá
Translation
Sweeds

Translated by pias
Target language: Sweeds

Gården for väldigt illa vid översvämningen i Svaðbælisá och delar av ängsmarken är täckt av glaciärlera och övriga sediment.
Laaste geakkrediteerde redigering deur lenab - 11 July 2010 12:57





Last messages

Author
Message

10 July 2010 10:24

pias
Number of messages: 8113
May I've a bridge, please

CC: Bamsa

10 July 2010 13:36

Bamsa
Number of messages: 1524
Sure Here is the bridge:

The farm was especially damaged of the flood in Svaðbælisá and parts of the hayfield are covered by glacier clay and other sediments.

10 July 2010 21:30

pias
Number of messages: 8113
Tusind Tak Ernst

Ojojoj... så klart skall det vara glaciärLERA! För övrigt så tycker jag att min översättning är OK (dock inte en ord-för-ord översättning)

Snälla, snälla Lena...

kan du slänga ett getöga på denna?

CC: lenab

11 July 2010 12:57

lenab
Number of messages: 1084
Solklart!!

11 July 2010 15:45

pias
Number of messages: 8113
Tackar!