Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Teken in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Vertalings gedaan
•
Gunsteling vertalings
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Brasiliaanse Portugees-Latyn - "Antes de você me olhar Deus me viu primeiro"
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Title
"Antes de você me olhar Deus me viu primeiro"
Text
Submitted by
manuzinha8701
Source language: Brasiliaanse Portugees
"Antes de você me olhar Deus me viu primeiro"
Remarks about the translation
tradução para o ARAMAICO
Title
Deus primus me vidit
Translation
Latyn
Translated by
Efylove
Target language: Latyn
Antequam tu me vidisti, Deus primus me viderat.
Remarks about the translation
Bridge by Lilian: "Before you looking at me, God saw me first".
Laaste geakkrediteerde redigering deur
Aneta B.
- 11 July 2010 16:06
Last messages
Author
Message
11 July 2010 15:29
Aneta B.
Number of messages: 4487
"Before you looking at me, God saw me first"
"before you looking" --> this is also about the past action, so I would suggest changing the tenses a bit, Efee.
first clause - perfectum
second clause - plusquamperfectum
11 July 2010 15:57
Efylove
Number of messages: 1015
11 July 2010 15:58
Aneta B.
Number of messages: 4487
Hehe! It should be the other way around.
11 July 2010 16:03
Efylove
Number of messages: 1015
Ah! Right.
11 July 2010 16:07
Aneta B.
Number of messages: 4487
Now it is perfect!