Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Teken in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Vertalings gedaan
•
Gunsteling vertalings
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Sweeds-Latyn - Under dina vingar är jag trygg.
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Free writing
Title
Under dina vingar är jag trygg.
Text
Submitted by
Carpa
Source language: Sweeds
Under dina vingar är jag trygg.
Title
Sub alis tuis, tutus sum.
Translation
Latyn
Translated by
lilian canale
Target language: Latyn
Sub alis tuis tutus sum.
Laaste geakkrediteerde redigering deur
Aneta B.
- 16 June 2010 21:22
Last messages
Author
Message
15 June 2010 20:33
lilian canale
Number of messages: 14972
"Under your wings, I'm safe"
Pia, could you check this bridge?
CC:
Aneta B.
pias
16 June 2010 00:14
Aneta B.
Number of messages: 4487
Credo pontem tuum a Pia confirmatum iri.
Bona translatio, cara.
16 June 2010 16:31
lilian canale
Number of messages: 14972
16 June 2010 18:38
pias
Number of messages: 8114
Correct!
16 June 2010 21:22
Aneta B.
Number of messages: 4487
Tibi gratias, Pia!
Cara Liliana, mea opinione virgula (comma) non necessaria erat, atque adeo comprehensionem impediebat.
CC:
pias
16 June 2010 21:28
pias
Number of messages: 8114
You are welcome, Aneta
16 June 2010 21:33
pias
Number of messages: 8114
And I agree... no need for a comma. There's none in the source text.
16 June 2010 21:38
Aneta B.
Number of messages: 4487
Tibi assentio, Pia. Heu! Latine legis!
16 June 2010 21:47
pias
Number of messages: 8114
Nooo, just guessing.