Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Teken in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Vertalings gedaan
•
Gunsteling vertalings
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Turks-Frans - arıyorum,telefonunu açarmısın artık
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Title
arıyorum,telefonunu açarmısın artık
Text
Submitted by
comeandgetit
Source language: Turks
Arıyorum, telefonunu açar mısın artık?
Title
Je
Translation
Frans
Translated by
Bilge Ertan
Target language: Frans
Je t'appelle, pourrais-tu enfin me répondre?
Remarks about the translation
Je dois dire que je n'ai pas fait une traduction littérale, sinon ça serait comme ça: "J'appelle, pourrais-tu décrocher? (ton téléphone)
En plus, le mot "artık" indique l'impatience ici, je n'ai pas pu trouver un mot français qui est égal, mais on pourrait peut-être ajotuer à la fin "s'il te plait" pour renforcer le sens.
Laaste geakkrediteerde redigering deur
Francky5591
- 16 March 2011 19:44
Last messages
Author
Message
16 March 2011 01:45
Francky5591
Number of messages: 12396
Salut Bilge!
On pourrait ajouter "enfin", je crois que placé ainsi : "Je t'appelle, pourrais-tu enfin me répondre?"
"enfin" correspondrait bien à "artık", de cette façon, qu'en penses-tu?
16 March 2011 18:11
Bilge Ertan
Number of messages: 921
Bonjour Francky!
Oui, exactement! Je l'ajoute tout de suite. Merci