Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Teken in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Vertalings gedaan
•
Gunsteling vertalings
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Brasiliaanse Portugees-Latyn - E que o teu silêncio me fale cada vez ...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
This translation request is "Meaning only".
Title
E que o teu silêncio me fale cada vez ...
Text
Submitted by
gui30071992
Source language: Brasiliaanse Portugees
E que o teu silêncio me fale cada vez mais alto
Title
Silentium tuum
Translation
Latyn
Translated by
alexfatt
Target language: Latyn
Et silentium tuum cum maiore maioreque voce me alloquatur.
Remarks about the translation
"me alloquatur" or "mecum loquatur"
Laaste geakkrediteerde redigering deur
Aneta B.
- 26 August 2011 22:31
Last messages
Author
Message
25 August 2011 17:52
Aneta B.
Number of messages: 4487
Hi Lilly!
Could you give me a bridge for evaluation, pls.
CC:
lilian canale
25 August 2011 21:46
lilian canale
Number of messages: 14972
"And may your silence speak to me louder and louder"
25 August 2011 22:11
Aneta B.
Number of messages: 4487
Is this "semper" needed, dear Alex?
25 August 2011 22:21
alexfatt
Number of messages: 1538
I thought it could be used to show the idea of progression (i.e. "louder and louder" ).
What do you think, professoressa?
25 August 2011 22:26
Aneta B.
Number of messages: 4487
Hmm, I believe it's better to say: "cum maiore maioreque voce"
And what do you think, Serena?
CC:
Efylove
26 August 2011 13:14
Efylove
Number of messages: 1015
I agree with Aneta: "cum maiore maioreque" sounds good!
26 August 2011 15:59
alexfatt
Number of messages: 1538
So I agree with you.
Thanks, Aneta and Serena!
26 August 2011 22:15
Aneta B.
Number of messages: 4487
So the "semper" is not needed anymore...