Translation - Sweeds-Frans - ring mig pâ jobbetCurrent status Translation
This text is available in the following languages:
| | | Source language: Sweeds
älskar dig! vi ses senare ring mig pâ jobbet ring senare vi ses pâ | Remarks about the translation | please help me :=) ce sont des messages que je suis en train de recevoir et quand j'essaie d'appeler la personne qui me les envoie , elle ne décroche pas !!! pouvez vous m'aider à les traduire SVP? |
|
| | | Target language: Frans
Mon amour!On se verra plus tard appelle moi au travail appelle moi plus tard on se verra. | Remarks about the translation | |
|
Laaste geakkrediteerde redigering deur Francky5591 - 4 Januarie 2007 15:14
Last messages | | | | | 3 Januarie 2007 18:01 | | | Alex cette traduction était pleine de faute. Je ne sais pas si c'est par manque de connaissance du français ou par désinvolture. Dans le premier cas, il faut arrêter de traduire vers le français, dans le second, il faut faire des efforts, ce n'est pas trés sérieux. | | | 4 Januarie 2007 13:39 | | | Le contenu est bonne mais deux mots:
-Je disais plutôt Je t'aime au lieu de Mon amour.
-Est-ce qu'on n'utilise plus les traits dans appelle-moi? |
|
|