Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Teken in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Vertalings gedaan
•
Gunsteling vertalings
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Brasiliaanse Portugees-Fins - hoje, amanhã, depois, sempre / Te amo muito / Eu...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Sentence - Liefde / Vriendskap
Title
hoje, amanhã, depois, sempre / Te amo muito / Eu...
Text
Submitted by
vamelo
Source language: Brasiliaanse Portugees
hoje, amanhã, depois, sempre / Te amo muito / Eu sou louca por você
Title
tänään, huomenna,jälkeen,aina/rakastan sinua paljon/minä...
Translation
Fins
Translated by
pasibra
Target language: Fins
tänään, huomenna,jälkeen,aina/rakastan sinua paljon/olen hulluna sinuun
Remarks about the translation
Depending on the context "jälkeen" (or "sen jälkeen") might also be edelleen or myöhemmin.
Laaste geakkrediteerde redigering deur
Maribel
- 6 July 2007 10:47
Last messages
Author
Message
4 July 2007 16:14
Maribel
Number of messages: 871
Vaikuttaa hyvältä, minua kuitenkin mietityttää "depois"... Ja koska en osaa portugalia, pyydän muidenkin mielipidettä.
4 July 2007 22:32
casper tavernello
Number of messages: 5057
depois - jälkeen
5 July 2007 09:53
Maribel
Number of messages: 871
Could it also be "myöhemmin"?
5 July 2007 14:11
casper tavernello
Number of messages: 5057
Pidän enemmän 'jälkeen'