Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Spaans-Latyn - Se tu mismo Amor Odio

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: SpaansHebreeusGrieksLatyn

Category Free writing - Liefde / Vriendskap

Title
Se tu mismo Amor Odio
Text
Submitted by bryant
Source language: Spaans

Se tu mismo
Amor
Odio

Title
Es tu ipse
Translation
Latyn

Translated by goncin
Target language: Latyn

Es tu ipse
Amor
Odium
Remarks about the translation
nota bene: "es" is the imperative form, II, sg. and you can also use "esto"
Laaste geakkrediteerde redigering deur charisgre - 3 October 2007 15:06





Last messages

Author
Message

2 October 2007 16:51

charisgre
Number of messages: 256
Goncin, I have a little problem here, if you are kind to give me some indications again. In Latin you have translated with the verb "to be", in Greek appears "to know", id est cognoscere in Latin, in the source text it is "se". It is all so very clear so, please, Fiat lux!

2 October 2007 17:00

goncin
Number of messages: 3706
Hi, charisgre!

As far as I can remember, I translated it from Spanish, which gave me "Be yourself". In this case, it seems that Spanish and Greek versions don't match, and I don't know what can be done about.

Any suggestions?


CC: charisgre

2 October 2007 17:39

guilon
Number of messages: 1549
"Sé" in the source text is "to be", undoubtably.