Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Russies-Engels - spasibo Gen'ka za pozdravlenie. Zelyjy.

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: RussiesFransSpaansGrieksEngelsPortugees

Category Free writing

This translation request is "Meaning only".
Title
spasibo Gen'ka za pozdravlenie. Zelyjy.
Text
Submitted by makahonov
Source language: Russies

spasibo Gen'ka za pozdravlenie. Zelyjy.
Remarks about the translation
mensagem pessoal recebida por telemóvel

Title
Genyka, thank you for your greetings. Kisses
Translation
Engels

Translated by Cisa
Target language: Engels

Genyka, thank you for your greetings. Kisses
Laaste geakkrediteerde redigering deur Tantine - 28 August 2007 13:53





Last messages

Author
Message

28 August 2007 06:52

Tantine
Number of messages: 2747
Hi Cisa

I don't know any Russian, but basing myself on the French version, there doesn't seem to be the slightest problem with your English version, except maybe the "y" that is in the name "Genyka".
Could you explain it to me?

Bises
Tantine

CC: kafetzou

28 August 2007 08:20

Cisa
Number of messages: 765
Hi Tantine

It´s because of pronunciation. In Genyka ny is something like Spanish Ň. When romanizing that sound, I usually use y to indicate that the consonant has been softened.

28 August 2007 12:07

Porfyhr
Number of messages: 793
Genyka---Genka? misspelling or diminutive form out of any reason.Otherwise all right.

28 August 2007 12:15

casper tavernello
Number of messages: 5057
That's because this "n" in there is just a nasal sign (as the spanish ñ, portuguese ~ and japanese -n-).
It's explained above.