Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Teken in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Vertalings gedaan
•
Gunsteling vertalings
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Noors-Engels - Gjør rett frykt ingen
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Expression
Title
Gjør rett frykt ingen
Text
Submitted by
panzer
Source language: Noors
Gjør rett frykt ingen
Remarks about the translation
skal lage genser artbn 0107 skulle hatt latin på den..
Title
Do the right thing, fear no one
Translation
Engels
Translated by
Anita_Luciano
Target language: Engels
Do the right thing, fear no one
Remarks about the translation
Literally:
Do right fear no one
Laaste geakkrediteerde redigering deur
IanMegill2
- 22 October 2007 22:56
Last messages
Author
Message
22 October 2007 01:42
IanMegill2
Number of messages: 1671
In Norwegian, is this clearly
fear no one
or
fear nothing
or is the expression
ambiguous
?
22 October 2007 10:16
Anita_Luciano
Number of messages: 1670
In Norwegian, "nothing" = intet
so no, it´s not ambiguous, it does mean "no one".
My only doubt is whether the original should in fact have said "gjør rett, frykt intet" because that is the motto of the Norwegian Air corps.
In this case, it could also be "do right, fear nothing".....