Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Teken in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Vertalings gedaan
•
Gunsteling vertalings
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Nederlands-Turks - houd jıj ook nog een beetje van mıj?
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Explanations
This translation request is "Meaning only".
Title
houd jıj ook nog een beetje van mıj?
Text
Submitted by
erdo
Source language: Nederlands
houd jıj ook nog een beetje van mıj?
Title
Sen de beni halen (birazda olsa)seviyor musun?
Translation
Turks
Translated by
ilhamiye
Target language: Turks
Sen de beni hâlâ seviyor musun?
Laaste geakkrediteerde redigering deur
smy
- 2 Januarie 2008 13:01
Last messages
Author
Message
2 Januarie 2008 09:47
smy
Number of messages: 2481
Hi Chantal! Could you give me a bridge please? (20 points)
CC:
Chantal
2 Januarie 2008 12:58
Chantal
Number of messages: 878
Do you also still love me? (a little
)
Maybe 'hala' would be better instead of halen? In dutch it does not literary mean 'do you still love me', but people ask it in a more friendly way.. hm hard to explain!
2 Januarie 2008 13:01
smy
Number of messages: 2481
Thanks Chantal! Yes, "hâlâ" would be better
(I've donated the points)