Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Teken in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Vertalings gedaan
•
Gunsteling vertalings
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Frans-Arabies - Rachid, maintenant que tu es rentré dans ma vie,...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Word - Liefde / Vriendskap
Title
Rachid, maintenant que tu es rentré dans ma vie,...
Text
Submitted by
personnel
Source language: Frans
Rachid mon chéri, maintenant que tu es rentré dans ma vie, je voudrais que tu saches à quel point tu comptes pour moi.
Je t'aime
Remarks about the translation
Marocain
Title
رشيد ØŒ الأن أنت غائر ÙÙŠ Øياتي ...
Translation
Arabies
Translated by
كوكو
Target language: Arabies
عزيزي رشيد
الأن أنت غائر ÙÙŠ Øياتي .أريدك أن تعر٠الى أيّ درجة أنت مهم بالنّسبة لي .
Ø£Øبّك .
Laaste geakkrediteerde redigering deur
marhaban
- 9 November 2007 17:11
Last messages
Author
Message
30 October 2007 18:57
roba
Number of messages: 6
عيزي رشيد انت الان ÙÙŠ Øياتي اريد ان اعر٠مادا اعني لك
30 October 2007 19:02
roba
Number of messages: 6
عيزي رشيد انت الان ÙÙŠ Øياتي اريد ان اعر٠مادا اعني لك اØبك
30 October 2007 20:17
goncin
Number of messages: 3706
Whatd did roba say above?
CC:
elmota
marhaban
overkiller
1 November 2007 20:37
elmota
Number of messages: 744
she is trying to translate, maybe she is new and doesnt know that she should translate up in the translation box
1 November 2007 20:58
goncin
Number of messages: 3706
elmota,
Can you please explain to roba in Arabic the right procedure? Thanks!
5 November 2007 09:48
elmota
Number of messages: 744
personnel: you made a small mistake regarding the first section, "maintenant que tu es rentré dans ma vie" which means, now that you are back in my life (according to babylon and google) so can u please fix it?