Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Teken in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Vertalings gedaan
•
Gunsteling vertalings
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Turks-Frans - tum çiçekler arasındaki en guzel,en ozel,en ...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Title
tum çiçekler arasındaki en guzel,en ozel,en ...
Text
Submitted by
kgunguler
Source language: Turks
tum çiçekler arasındaki en guzel,en ozel,en asil çiçeğe sevgiler..aklımdasın ve daima orda olacaksın.
Title
Parmi toutes les fleurs ...
Translation
Frans
Translated by
turkishmiss
Target language: Frans
Le plus exceptionnel, le plus sincère, le plus bel amour de fleur parmi toutes les fleurs...
Tu es dans mes pensées et tu seras toujours là .
Laaste geakkrediteerde redigering deur
Francky5591
- 14 November 2007 20:56
Last messages
Author
Message
14 November 2007 19:51
Francky5591
Number of messages: 12396
Miss, puis-je déplacer "parmi toutes les fleurs" en fin de première phrase? :
"Le plus exceptionnel, le plus sincère, le plus bel amour de fleur...parmi toutes les fleurs"...
14 November 2007 19:52
turkishmiss
Number of messages: 2132
Oui pas de probléme.