ترجمه - سوئدی-انگلیسی - Hon lindar honom runt sitt lillfinger.موقعیت کنونی ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:  
طبقه اصطلاح  این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد. | Hon lindar honom runt sitt lillfinger. | | زبان مبداء: سوئدی
Hon lindar honom runt sitt lillfinger. | | |
|
| She wraps him around her little finger. | ترجمهانگلیسی
pias ترجمه شده توسط | زبان مقصد: انگلیسی
She wraps him around her little finger. |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 14 می 2008 15:35
آخرین پیامها | | | | | 14 می 2008 12:16 | | | jag tycker det borde stÃ¥ "She wraps him round her (little) finger." Fast detta är vad dom oftast brukar säga; "She's wraping him round her finger.". Om man ska tänka pÃ¥ hur man säger i t.ex USA sÃ¥ säger man inte just Lillfinger, utan man säger bara Finger.. | | | 14 می 2008 13:08 | |  piasتعداد پیامها: 8114 | Jarla,
den som har efterfrågat översättningen ville ha brittisk engelska.
| | | 14 می 2008 14:39 | | | der mangler et "-s" i wraps | | | 14 می 2008 14:43 | |  piasتعداد پیامها: 8114 | Ja ...du har rätt Anita, Tack!
Jag rättar till det Lilian.
|
|
|