ترجمه - آلبانیایی-فرانسوی - Çfarë mendimi ke për lidhjen tonë Leila? Do të...موقعیت کنونی ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:  
طبقه آزاد نویسی - عشق / دوستی  این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد. | Çfarë mendimi ke për lidhjen tonë Leila? Do të... | | زبان مبداء: آلبانیایی
Çfarë mendimi ke për lidhjen tonë Leila? Do të funksionojë një lidhje serioze apo do të jetë një lidhje e shkurtër nëse bën të më tregosh. |
|
| Que penses-tu de notre relation, Leila? | ترجمهفرانسوی
gamine ترجمه شده توسط | زبان مقصد: فرانسوی
Que penses-tu de notre relation, Leila? Peux-tu me dire si cela sera une relation sérieuse ou une relation à courte durée. | | Pont de liria: ""What do you think of our relationship Leila? Is it going to be a serious relation or it will be a short relationship if you can tell me".
|
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Francky5591 - 14 ژانویه 2010 17:21
|