Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorit prevodi
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Portugalski brazilski-Engleski - Não tenho tudo que amo, mas amo tudo que tenho ...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Sentence
Title
Não tenho tudo que amo, mas amo tudo que tenho ...
Text
Submitted by
matess20
Source language: Portugalski brazilski
"Não tenho tudo que amo, mas amo tudo que tenho"
Charles Chaplin
Title
Charles Chaplin's quote
Translation
Engleski
Translated by
matess20
Target language: Engleski
I do not have everything I love, but I love everything I have.
Remarks about the translation
I prefered to use "love" and not "like" but you can correct if it's not right.
Validated by
lilian canale
- 23 May 2008 21:48
Last messages
Author
Message
22 May 2008 01:46
lilian canale
Number of messages: 14972
Hi matess20,
"love" is fine, but I'd use simply "have" instead of "possess" (my personal choice). But "possess" is correct anyway.
What do you think?