Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ラテン語-ブルガリア語 - qui enim habet dabitur ei et abundabit qui autem...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ラテン語ブルガリア語

タイトル
qui enim habet dabitur ei et abundabit qui autem...
テキスト
cvetelinatt様が投稿しました
原稿の言語: ラテン語

qui enim habet dabitur ei et abundabit qui autem non habet et quod habet auferetur ab eo

タイトル
Защото на всекиго, който има нещо
翻訳
ブルガリア語

ViaLuminosa様が翻訳しました
翻訳の言語: ブルガリア語

Защото на всекиго, който има нещо, ще бъде дадено повече и той ще има повече от достатъчно. Но от всекиго, който няма нищо, ще бъде взето дори това, което има.


翻訳についてのコメント
Евангелие от Матей (13,12)
最終承認・編集者 ViaLuminosa - 2009年 8月 21日 09:37





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 8月 21日 00:35

Aneta B.
投稿数: 4487
Bridge for you...

New International Version (©1984)

whoever has will be given more, and he will have an abundance. Whoever does not have, even what he has will be taken from him.

New American Standard Bible (©1995):

for whoever has, to him more shall be given, and he will have an abundance; but whoever does not have, even what he has shall be taken away from him.

International Standard Version (©2008 ):

because to anyone who has something, more will be given, and he will have more than enough. But from the one who doesn't have anything, even what he has will be taken away from him.

(Matthew 13,12)

CC: ViaLuminosa

2009年 8月 21日 09:36

ViaLuminosa
投稿数: 1116
Thank you, Aneta! 36 points to your account.

2009年 8月 21日 10:52

Aneta B.
投稿数: 4487
My bridges are always for free! So, thank you, but I can't accept the points.
My best regards, Via!