Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Angol-Lengyel - Almost right
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Kért forditàsok:
Cim
Almost right
Szöveg
Ajànlo
cucumis
Nyelvröl forditàs: Angol
I think this translation is almost right but may be improved
Cim
Prawie dobrze
Fordítás
Lengyel
Forditva
kasqlka
àltal
Forditando nyelve: Lengyel
Myślę, że to tłumaczenie jest prawie poprawne, ale mogłoby być ulepszone
Validated by
Edyta223
- 14 December 2008 17:34
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
13 December 2008 18:45
Edyta223
Hozzászólások száma: 787
Hej Kasqlka!
zamiast "dobre" bardziej pasuje tu "poprawne" lub "prawidłowe". Co myślisz?
14 December 2008 16:46
kasqlka
Hozzászólások száma: 1
Hej
W sumie chyba masz rację, zamiast całego wyrażenia "prawie dobre" lepiej użyć któregoś z tych słówek.. Zgadzam się z Tobą