Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Török-Portugál - Gordugum en guzel ruya senin oldugun,duydugum en...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Költészet
Cim
Gordugum en guzel ruya senin oldugun,duydugum en...
Szöveg
Ajànlo
cem3434
Nyelvröl forditàs: Török
Gordugum en guzel ruya senin oldugun,duydugum en derin sevgi senin eserin!Gordugum en guzel dunya senin gozlerin,ve kurdugum en guzel hayal sensin!
Cim
O sonho mais bonito...
Fordítás
Portugál
Forditva
Sandradeo
àltal
Forditando nyelve: Portugál
O sonho mais bonito que tive foi aquele em que estavas tu. O amor mais profundo que já senti foi da tua criação! O mundo mais belo que já vi são os teus olhos e a mais bela visão que já tive és tu!
Magyaràzat a forditàshoz
O texto usa formas verbais no passado e no presente, o que não me parece muito correto. Tentei manter...
Validated by
Sweet Dreams
- 12 Május 2009 18:09
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
11 Május 2009 14:48
Sweet Dreams
Hozzászólások száma: 2202
experimentei -
senti