Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Englanti - İçimde bir çocuÄŸun gülümseyiÅŸi gibi bir tebessüm...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiSaksaEnglanti

Kategoria Ajatukset

Otsikko
İçimde bir çocuğun gülümseyişi gibi bir tebessüm...
Teksti
Lähettäjä comeandgetit
Alkuperäinen kieli: Turkki

İçimde bir çocuğun gülümseyişi gibi bir tebessüm var.Hissediyorum.Mutluluk geliyor.Fakat sanırım biraz yol yorgunu ayağı sekiyor

Otsikko
I have a smile like a child's titter inside me. I feel it. Happiness approaches
Käännös
Englanti

Kääntäjä Çevirmen
Kohdekieli: Englanti

I have a smile like a child's titter inside me. I feel it. Happiness is coming but I suppose it is wayworn and it is stumbling.
Huomioita käännöksestä
the last part of the translation is that happiness approaches but it is tired due to travelling and its feet prevents it from walking regularly.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Lein - 9 Joulukuu 2010 15:06





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

8 Joulukuu 2010 19:10

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
I feel it...> I am feeling.
Happiness approaches...> Happiness is coming,
he is wayworn...> it is .....

(Happiness is tired..)

8 Joulukuu 2010 20:13

Lein
Viestien lukumäärä: 3389
Thanks Merdogan!