Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kituruki-Kiingereza - İçimde bir çocuğun gülümseyişi gibi bir tebessüm...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKijerumaniKiingereza

Category Thoughts

Kichwa
İçimde bir çocuğun gülümseyişi gibi bir tebessüm...
Nakala
Tafsiri iliombwa na comeandgetit
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

İçimde bir çocuğun gülümseyişi gibi bir tebessüm var.Hissediyorum.Mutluluk geliyor.Fakat sanırım biraz yol yorgunu ayağı sekiyor

Kichwa
I have a smile like a child's titter inside me. I feel it. Happiness approaches
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na Çevirmen
Lugha inayolengwa: Kiingereza

I have a smile like a child's titter inside me. I feel it. Happiness is coming but I suppose it is wayworn and it is stumbling.
Maelezo kwa mfasiri
the last part of the translation is that happiness approaches but it is tired due to travelling and its feet prevents it from walking regularly.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Lein - 9 Disemba 2010 15:06





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

8 Disemba 2010 19:10

merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
I feel it...> I am feeling.
Happiness approaches...> Happiness is coming,
he is wayworn...> it is .....

(Happiness is tired..)

8 Disemba 2010 20:13

Lein
Idadi ya ujumbe: 3389
Thanks Merdogan!