Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kituruki-Kiingereza - İçimde bir çocuğun gülümseyişi gibi bir tebessüm...
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Thoughts
Kichwa
İçimde bir çocuğun gülümseyişi gibi bir tebessüm...
Nakala
Tafsiri iliombwa na
comeandgetit
Lugha ya kimaumbile: Kituruki
İçimde bir çocuğun gülümseyişi gibi bir tebessüm var.Hissediyorum.Mutluluk geliyor.Fakat sanırım biraz yol yorgunu ayağı sekiyor
Kichwa
I have a smile like a child's titter inside me. I feel it. Happiness approaches
Tafsiri
Kiingereza
Ilitafsiriwa na
Çevirmen
Lugha inayolengwa: Kiingereza
I have a smile like a child's titter inside me. I feel it. Happiness is coming but I suppose it is wayworn and it is stumbling.
Maelezo kwa mfasiri
the last part of the translation is that happiness approaches but it is tired due to travelling and its feet prevents it from walking regularly.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
Lein
- 9 Disemba 2010 15:06
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
8 Disemba 2010 19:10
merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
I feel it...> I am feeling.
Happiness approaches...> Happiness is coming,
he is wayworn...> it is .....
(Happiness is tired..)
8 Disemba 2010 20:13
Lein
Idadi ya ujumbe: 3389
Thanks Merdogan!