Domov
Novinky
Preklad
Projekt
Fórum
Nápoveda
Užívateľov
Prihlásenie
Registrácia
. .
•Domov
•Vložiť nový text na preklad
•Požadované preklady
•Hotové preklady
•
Oblíbené preklady
•
•Preklad Stránky
•Hľadať
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Preklad - Francúzsky-Anglicky - Nous sommes tous frères ! luttons contre le...
Momentálny stav
Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Kategória
Reč - Spoločnosť / Ľudia / Politika
Titul
Nous sommes tous frères ! luttons contre le...
Text
Pridal(a)
Bernez
Zdrojový jazyk: Francúzsky
Nous sommes tous frères.
Luttons contre le racisme !
Mêmes patrons, mêmes combats
Titul
We are all brothers.
Preklad
Anglicky
Preložil(a)
Sweet Dreams
Cieľový jazyk: Anglicky
We are all brothers.
Let's fight against racism!
The same masters, the same struggles.
Nakoniec potvrdené alebo vydané
lilian canale
- 4 júna 2009 00:25
Posledný príspevok
Autor
Príspevok
3 júna 2009 21:17
lilian canale
Počet príspevkov: 14972
Perhaps "masters" would suit better
3 júna 2009 21:28
Sweet Dreams
Počet príspevkov: 2202
Thanks a lot Lily!
3 júna 2009 23:25
Francky5591
Počet príspevkov: 12396
Wouldn't it be correct with only "same masters, same struggle"?
3 júna 2009 23:31
lilian canale
Počet príspevkov: 14972
But "combats" is plural, isn't it?
3 júna 2009 23:38
Francky5591
Počet príspevkov: 12396
right!
4 júna 2009 23:52
Bernez
Počet príspevkov: 5
Thank you very much for your translation
5 júna 2009 00:08
Sweet Dreams
Počet príspevkov: 2202
You're welcome.