Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Rusky-Turecky - Ti mne toje nravishsya, ti ochen horoshiy malchik...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: RuskyTurecky

Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
Ti mne toje nravishsya, ti ochen horoshiy malchik...
Text
Pridal(a) kagantokoglu
Zdrojový jazyk: Rusky

Ti mne toje nravishsya, ti ochen horoshiy malchik no y menya est rebenok i mne nada rabotat
Poznámky k prekladu
rus bi arkadasım var acele cevrilmesini rica ediyorum yardımlarınız için cok tesekkür ederim

Titul
Senden çok hoşlanıyorum...
Preklad
Turecky

Preložil(a) istanbulseven
Cieľový jazyk: Turecky

Senden çok hoşlanıyorum, sen çok iyi bir çocuksun ama benim bir çocuğum var ve çalışmak zorundayım
Nakoniec potvrdené alebo vydané smy - 30 decembra 2007 10:15





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

3 decembra 2007 12:21

idenisenko
Počet príspevkov: 113
Sen de benim hoşuma gittin, çok iyi bir çocuksun. Ama benim çocuğum var ve çalışmam gerekiyor.

18 decembra 2007 14:16

bg_41
Počet príspevkov: 27
başta zaten ti yazıyor olmaz

29 decembra 2007 15:40

smy
Počet príspevkov: 2481
Could you give me an English bridge please? (50 points)

CC: afkalin gaponka Melissenta RainnSaw ramarren

29 decembra 2007 19:59

RainnSaw
Počet príspevkov: 76
English bridge:
I like you very much, you are a very good boy but I have a child and I have to work.

30 decembra 2007 10:14

smy
Počet príspevkov: 2481
Thanks RainnSaw, I've donated the points
istanbulseven, I'll edit and validate your work according to the English translation.