Překlad - Řecky-Anglicky - Γι'αυτό σ'αγαπάω, Ïε κουμπάÏα.Momentální stav Překlad
Kategorie Volné psaní - Každodenní život | Γι'αυτό σ'αγαπάω, Ïε κουμπάÏα. | | Zdrojový jazyk: Řecky
Γι'αυτό σ'αγαπάω, Ïε κουμπάÏα. | | Before edit: "giauto se agapao re koumpara" |
|
| That's why I love you, maid of ... | | Cílový jazyk: Anglicky
That's why I love you, my maid of honour. | | User10's remark: κουμπάÏα= maid of honor/best man's wife/one's child's godmother/relative/friend/close friend (whom we consider family). We can't be sure about its exact meaning with so little contex. |
|
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 7 únor 2010 13:15
Poslední příspěvek | | | | | 30 leden 2010 17:21 | | | κουμπάÏα= 1)maid of honor (during Greek wedding ceremony: the person who crosses the assimilated crowns called "stefana" above the heads of the marrying couple), 2)best man's wife, 3) your child's godmother, 4)"relative", "friend", "close friend whom we consider family".
We can't be sure about it's meaning here. I think we should mention all the definitions. | | | 2 únor 2010 11:57 | | | |
|
|