Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Turkish-French - Sen artık umudumun rengisin.
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Free writing
This translation request is "Meaning only".
Title
Sen artık umudumun rengisin.
Text
Submitted by
RaiNboWwW
Source language: Turkish
Sen artık umudumun rengisin. Bak ben hep burada seni bekliyor olacağım.
Title
Tu es désormais la couleur de mon espoir.
Translation
French
Translated by
J4MES
Target language: French
Tu es désormais la couleur de mon espoir. Regarde, je serai toujours ici en train de t'attendre.
Remarks about the translation
C'est la traduction mot-Ã -mot, pour plus d'exactitude, il faudrait dire "Sache que je serai toujours..."
Validated by
Botica
- 26 July 2008 14:58
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
26 July 2008 10:42
Botica
จำนวนข้อความ: 643
Hello, it's me again.
Always the same...
Here's the bridge for this translation in french :
You're now the color of my hope. Look, I'll always be here waiting for you.
Thank you for your help!
CC:
handyy
kafetzou
serba
ankarahastanesi
26 July 2008 14:16
handyy
จำนวนข้อความ: 2118
Hi Botica,
you can validate this translation; your bridge is just what the Turkish text says
26 July 2008 14:58
Botica
จำนวนข้อความ: 643
Thanks.
26 July 2008 16:38
kafetzou
จำนวนข้อความ: 7963
I agree.